原标题:尴尬!特朗普发推自夸“写作能力强” 却又拼错单词
台媒:JK罗琳公开谴责特朗普 比“伏地魔”还要坏
海外网7月5日电 美国总统特朗普 爱发推特已经人尽皆知,近日,他在发推文夸赞自己的写作能力时,在不长的一段话中又出现了拼错的单词。特朗普的这条推文不仅被“老冤家”英国作家J.K.罗琳嘲笑,甚至连美国《韦氏词典》的官方账号都看不下去了。
综合《国会山报》、美国中文网等媒体报道,特朗普3日发推表示:“在我写了很多本畅销书后,我对我的写作能力感到自豪,要知道那些“假新闻”老是喜欢浇灌(pour over)我的推文来寻找错误。我用大写字母只为了强调某些单词,不是因为这些字应该大写!”
然而,媒体和不少网友注意到,就是这条夸耀其写作能力的推文,却“打脸一般”地出现了2处错误。其中一处是将畅销一词“bestselling”错写为“best selling”,但这还只是小错。更为引人注目的是,特朗普原本想要表达的是研读“pore over”,但最终却打成了“pour over”,导致文章的意思完全发生了改变。
J.K.罗琳推特截图
尽管特朗普随后删掉了错误的推文,但却依旧被不少网友“抓了个正着”,其中就包括自己的老冤家——小说《哈利·波特》系列的作者J.K.罗琳。罗琳随后发了数条推文,其中3条都带着一连串醒目的“哈哈哈哈哈哈哈”。在笑够了之后,罗琳继续嘲讽特朗普,称其是“地球上最‘伟大’的作家”,并且还特意将伟大“greatest”拼成了“gratest”。
除了罗琳,美国《韦氏词典》的推特账号也没有放过嘲笑自己总统的机会。这一账号随后发推文,对特朗普犯的错误好好科普了一番:“‘pore over’的意思是“非常仔细地阅读或研究”,而‘pour over’则有“制作昂贵咖啡”的意思。”随后,《韦氏词典》的小编似乎又用特朗普的发型开起了玩笑,继续解释道:“‘comb over’的意思是,将头发梳到一边来掩盖秃掉的地方。”
据悉,特朗普在推文中拼错单词已经很难算得上是新鲜事了。在刚刚过去的6月,特朗普在回击奥斯卡影帝罗伯特·德尼罗时,就不小心在推文中将“too”这个单词拼成了“to”。5月份,他在欢迎自己的妻子手术后回到白宫时,竟然将这位第一夫人的名字梅拉尼娅(Melania)错写成了梅拉尼(Melanie),一时间也引发网友们的热议。
参考消息网2015年12月9日报道 台媒称,美国2016年共和党总统参选人特朗普主张美方应禁止穆斯林入境,英国政府与《哈利波特》系列小说作者JK罗琳8日出面谴责,罗琳更直指特朗普比“伏地魔”还要坏。
据台湾“中央社”12月8日援引法新社的报道称,罗琳在推特上写道,和这个共和党人气最旺的参选人相比,“伏地魔(Voldemort)还差得远”。
与此同时,英国首相卡梅伦发言人表示,特朗普的言论“造成分裂、没有帮助且根本是错的”,卡梅伦“完全不苟同”。
一对穆斯林夫妇近日在加州犯下大规模枪击案后,特朗普呼吁应彻底禁止穆斯林入境,“直到我们国家的代表能够搞清楚状况”。
媒体称,特朗普表示伦敦部分地区目前已经“激进化,就连警方都担忧自身安危”,伦敦都会区警察局罕见地公开驳斥。
警方发言人说:“一般来说我们不会发表回应来让这类话题延烧,但我们认为有必要向伦敦民众说明,特朗普先生错得离谱。”
伦敦市长鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)表示,特朗普“鬼话连篇”。
他说:“暗指某些地区已经激进化以致警方不能去,这话相当荒谬。”“我不会去纽约某些地区的唯一原因是,可能真的会遇到特朗普。”
报道称,民众已发起一份“拒绝让特朗普入境英国”的请愿书送交英国国会。
Copyright © 2001-2025 湖北荆楚网络科技股份有限公司 All Rights Reserved
互联网新闻信息许可证 42120170001 -
增值电信业务经营许可证 鄂B2-20231273 -
广播电视节目制作经营许可证(鄂)字第00011号
信息网络传播视听节目许可证 1706144 -
互联网出版许可证 (鄂)字3号 -
营业执照
鄂ICP备 13000573号-1 鄂公网安备 42010602000206号
版权为 荆楚网 www.cnhubei.com 所有 未经同意不得复制或镜像